I am writing to behalf of the Farming Simulator Turkey Community about a translation issue that players are exposed to, as well as Giants official Turkish Partner Hasan Öfke (Simulasyon Turk) is very sad for the mistakes. In Turkish translations of Farming Simulator 22/19 there are translation errors from versions FS15 and FS17 for a while and they are at a level that will negatively affect the gameplay and even seriously disrupt it. Most of these error are copy-pasted from old version translations they are quite a lot even in FS22 and break motivation of the players. There are more than 600 incorrect lines that I have detected in the translation file of FS19. Simply I can give an example of one of these absurd translations such as the translation of ''DRYGRASS'' a filltype that we use lot;
Code: Select all
<e k="fillType_dryGrass" v="4) Pulluklar, sabanlar ve ot kurutma makineleri gibi araçlar."/>
Let's consider the translation of Cow unit that is just a cow;
Code: Select all
<e k="fillType_cow" v="Pulluk, tarlaları sonraki ekime hazırlamak için kullanılır."/>
But as it turned out in a completely different sense. even just the number of words is enough to understand that this is an erroneous translation. I left a few more lines below to make it easy to understand. You can imagine the disappointment that such major expressions cause during gameplay.
Code: Select all
<e k="fillType_def" v="Tarla mahsullerini işlemek için 3 gerekli adım vardır: toprağı işleme, ekim ve hasat."/> <!-- it is irrelevant and broke the game -->
<<<< DEF AdBlue >
<e k="fillType_def_short" v="Saban veya pulluk kullanarak mahsullerinizi ekmeye başlamadan önce toprağı havalandırın."/> <!-- it is irrelevant and broke the game -->
<<<< DEF >
<e k="fillType_diesel" v="Patates ve şeker pancarına toprağı işlemek için özel ekim makineleri ve biçerdöverler gerekir."/> <!-- it is irrelevant and broke the game -->
<<<< Dizel Yakıt >
@Rahkiin
regards
edit: my work is only for FS19 and it covers the whole. FS22 required separate and detailed fix.